Адаптация и язык: советы психолога

изучение языка и стресс

В новой стране жить стрессово, а когда не знаете языка — тем более. Вместе с ведущим группы поддержки для ЛГБТ-эмигрантов Яном Якубовым рассматриваем основные факторы стресса, который сопровождает изучение нового языка, и как с ними справляться.

Вы можете попасть в эту группу, записавшись через Телеграм.

Адаптация к любой новой среде – всегда затратный и непростой процесс. В жизни нам приходится часто адаптироваться – к новой работе, другому человеку, который живет с нами, ограничениям по здоровью и другое. Адаптация требует времени. Никто не адаптировался полностью к новой работе за неделю – считается, что для полной адаптации на новом рабочем месте нужно около полугода, с поправкой на индивидуальные особенности.

Изучение языков в эмиграции

В эмиграции адаптироваться приходится ко всему сразу: незнакомая страна, незнакомые правила, незнакомые неписаные нормы, незнакомый город, другой выбор товаров в магазинах, незнакомый рынок труда… незнакомый язык. Это не считая того, что часто эмигрант находится в малоресурсном состоянии в принципе.

Для адаптации важна коммуникация – сложно адаптироваться к чему-то, не произнося ни слова. А для коммуникации нужен язык. В случае эмиграции – иностранный. Да, на просторах стран СНГ довольно много людей понимают русский, а в европейских странах – английский. К сожалению, в обоих случаях, этих языков обычно более чем достаточно для туриста, но никак не для эмигранта. У туриста одни задачи (купить, посмотреть, найти локацию, взять такси), у эмигранта – совсем другие (снять жилье, решить бюрократические вопросы, найти работу, встроиться в местное общество).

Безусловно, есть кейсы, когда оказывается достаточно русского/английского языка в стране пребывания с собственным языком, но часто язык – серьезная составляющая процесса адаптации. Во многих странах мало кто говорит на русском, да и уровень английского языка местных жителей часто позволяет вам успешно заказать чашку кофе, но никак не позволяет выяснить нюансы коммунальных платежей, например.

Проблемы возникают на разных уровнях изучения языка:

  • вообще не знаю язык страны пребывания, либо знаю минимальный набор (приветствие-прощание-спасибо)
  • знаю язык на начальном уровне, которого не хватает для уверенной письменной, а тем более устной коммуникации
  • знаю язык на среднем уровне, но возникают проблемы с устной коммуникацией или сложными текстами, а также с работой или учебой на языке
  • знаю язык хорошо, проблемы возникают в культурных различиях, понимании, что за местного всё равно никогда не сойдешь

Факторы, влияющие на изучение языка:

  • сложность самого языка
  • собственные языковые способности человека
  • психофизиологическое состояние человека, изучающего язык. Есть ли силы учить язык вообще и сколько их.
  • наличие времени на изучение языка
  • доступность ресурсов для изучения. Не всегда эти материалы доступны на родном языке, что особенно важно на начальном уровне изучения.
  • мотивация. Язык может быть сложно учить, когда у вас нет точного понимания будущих планов, и неизвестно останетесь ли вы в стране, где говорят на этом языке.
  • дружелюбность контактов на изучаемом языке – насколько люди, для которых изучаемый язык родной, готовы коммуницировать с иностранцем, не встречаются ли проявления ксенофобии, насколько местная культура отличается от родной.
  • опыт изучения этого языка ранее, пусть и давно, и недолго. Даже если вам кажется, что вы всё давно забыли, опыт изучения языка ранее – это пусть маленькая, но фора.

Что может помочь с изучением языка?

Постановка реалистичных целей, привязанных к вашим обстоятельствам

Попытка поставить цель «выучить язык до уровня местных за год без регистрации и смс» не только не реалистична, но и мешает учить язык. Как мешает? Отсутствием достаточного успеха. Нужно быть очень упертым человеком, чтобы продолжать делать что-то, когда успех не наступает никогда.

Нереалистичные цели очень способствуют обесцениванию реальных успехов, что ведет к падению мотивации продолжать. Например, выучили что-то, что-то поняли, и если тут сказать себе: да это каждый дурак может, это вообще ничего не значит – то мы сами себя лишаем положительного подкрепления. То есть получается цепочка: выучил что-то – меня за это поругали. Догадайтесь, испытывает ли человек после пары таких попыток желание изучать что-то?

Формулировка цели «выучить, чтоб сдать на сертификат уровня В2», неэффективна, если вы не уверены, что вы здесь останетесь и этот язык вам вообще понадобится. Проще составить иерархию целей, привязанных к конкретным языковым проблемам: например, проблема коммуникации в магазине – отлично, ставим целью выучить достаточно фраз для поддержания такого диалога, проблема коммуникации в банке – учим фразы для банка и т.д. Это не совпадает с классическим академическим способом изучения, когда вы сначала учите простую лексику и грамматику, а потом сложную, но зато решает проблемы. Да и легче запоминаются вещи, которые нам действительно нужны каждый день, чем те, которые нам нужны раз в пять лет. Условно, ценность знания слова «мотыга» на иностранном языке обычно равна нулю (если вы не работаете в сельском хозяйстве).

И еще два слова о реалистичных сроках: стоит просто запомнить, что иностранный язык за три дня – это хороший рекламный лозунг, но к реальности он отношения не имеет. Можно выучить за полгода базовый уровень, или повысить уровень языка, но нереально за полгода выучить с нуля до С1 уровня. Рассчитывайте свои силы на длительный марафон, а не на спринтерский забег. В конце концов, в ситуации эмиграции язык вам в первую очередь нужен для коммуникации, а не для отметки в зачетке – а значит, и метод времен студенчества «прочитать учебник за две ночи» здесь не подходит.

Выбор подходящего способа изучения

Здесь надо учитывать (или для начала проанализировать) как вам вообще легче учиться. Если вы хорошо воспринимаете информацию в таблицах и схемах, а учебник с картинками вызывает у вас фрустрацию – нет смысла выбирать красивый и глянцевый, с картинками, учебник по языку, каким бы классным по оценкам пользователей он не был. Ищите схемы и таблицы. Если вам легче запоминать информацию с видео – ищите обучающие видео, а не терзайте себя учебником.

После освоения базы языка обычно стоит вопрос что учить/слушать/читать, чтобы пополнять лексический и грамматический запас. Идите от своих потребностей и интересов. Потребности в данном случае – это реальные кейсы, с которыми вы сталкиваетесь (если вам требуется понимать текст договоров, идите читать договоры, а если нужно хорошо разобраться в лексике, связанной с подбором одежды или цветов – читать договоры смысла мало). Интересы – что вам вообще интересно в жизни. Здесь может быть сложнее, потому что информацию по своим самым сильным интересам мы обычно уже имеем на родном или английском языке. И может быть сложным заставить себя что-то читать, продираясь через незнакомый язык, когда всё это есть на языке, который вы легко понимаете. Основное – находить хоть что-то, что вызывает интерес. Условно, бесполезно терзать себя богатой на лексику мелодрамой с субтитрами в качестве пособия для изучения языка, если вам невыносимо скучно на второй минуте просмотра.

t.me/parniplus
[adrotate group="1"]

Выбор времени для изучения

Тут можно идти двумя путями: первый – у вас стабильное более-менее расписание – тогда удобно выделять постоянное время для занятий. Принцип: лучше меньше, но чаще. То есть два раза в неделю по полчаса самостоятельных занятий – эффективнее обычно, чем один раз в неделю по часу. Планируйте с учетом непредвиденных обстоятельств – всегда может не хватить сил, могут появиться более приоритетные дела – и здесь важно не корить себя за пропуск занятия, а просто позаниматься в следующий раз, без обвинений и «долгов перед собой» (например, «раз сегодня пропустили, то надо перевести два текста, а не один»). Пропускаем – просто начинаем в следующий раз так, будто пропуска не было.

Второй способ подойдет, если ваше расписание напоминает пьяного матроса на корабле во время сильной качки, то есть выбрать стабильное время – задача нереальная. Отлично, значит договариваетесь с собой, что, например, раз в день вы уделяете языку десять минут, или раз в два дня пятнадцать. Тогда, когда у вас есть свободное окно – утром или перед сном, в середине дня, когда вы едете в транспорте или пьете кофе. Очень сильно может мешать убеждение, что заниматься языком – это как в школе, вот сели с учебниками, разложились на час, серьезно всё, с конспектом и текстовыделителем.

Мы все живем в безумно быстром мире, и пытаемся как-то выжить в эмиграции – и часто у нас реально нет возможности и сил уделить столько времени и внимания языку. Помните, даже пять минут в день, проведенные за несерьезными видяшками на иностранном языке – делают больше для уровня вашего языка, чем бесконечная вина за то, что никак не можете позаниматься и ожидание подходящего момента, когда вы сможете заниматься серьезно.

Гайды по странам для ЛГБТ-миграции

Избегать сравнения и чужих непрошенных советов

Окружающие люди часто готовы самоутвердиться за чужой счет и высказать вам, что вы дескать как-то медленно учите, и уже давно пора говорить. Постарайтесь не принимать эти слова близко к сердцу – настроение они снизить способны, а вот вашу эффективность повысить не могут (а понизить – запросто). Двигайтесь в своем темпе.

Не бояться ошибок

Ошибаться – нормально. Более того, ошибаться – надо! Ошибаться, когда вы говорите на языке, который вы только учите – не только ваше право, но и святая обязанность. Ибо, когда вы ошибаетесь и потом вспоминаете или узнаете правильный ответ – он запоминается лучше. Большая часть изучения языка – это опыт. Опыт чтения, опыт письма, опыт коммуникации, опыт восприятия на слух. Опыта без ошибок не бывает.

Искать дружелюбную коммуникацию

Вы можете испытывать сильную тревогу при контактах на иностранном языке – она может быть вызвана и мыслями об ошибках, которые вы можете допустить в речи, о том, что вас не поймут точно, или об агрессии со стороны собеседника. Здесь полезно напоминать себе, что делать ошибки – нормально, и возможно искать более дружелюбную среду для тренировки коммуникации (это может быть как сообщество изучающих этот же язык, репетитор по языку, или носитель иностранного языка, владеющий вашим родным языком и способный если что понять смысл, который вы пытаетесь передать).

Не корить себя за то, что активные навыки подключаются медленнее пассивных

Изучение языка можно условно разделить на группы навыков: говорение, слушание, письмо, чтение. Первыми подключаются пассивные навыки – а именно чтение и слушание. Важно помнить, что при изучении языка нормально понимать услышанное и прочитанное в большей степени, чем мочь говорить или писать самостоятельно. Если говорите и пишите вы хуже, чем понимаете на слух или при чтении – это не ваша вина, это нормальный процесс. Чем больше будет опыта говорения/письма – тем лучше станет получаться. Чем больше будет увеличиваться пассивный словарный запас (при помощи чтения и слушания), тем больше будет расти и активный словарный запас (слова, которые мы используем сами).

Используйте шаблоны фраз

Заучить пять шаблонов и менять в них несколько слов – намного проще, чем каждый раз строить фразу с нуля. В этом может также помочь техника shadowing – вы берете аудио (желательно короткое и подходящее вам по уровню языка) и не просто слушаете, а повторяете фразы вместе с носителем, стараясь наиболее точно попасть в интонацию. Одновременное слушание и проговаривание фразы способствует ее лучшему запоминанию, а еще вы тренируете свой речевой аппарат под речь на иностранном языке. При помощи этой техники также улучшаются навыки аудирования. Речевые клише помогают быстрее заговорить на языке, и снизить уровень тревоги (потому что вы говорите что-то понятное, вас понимают, вы получаете позитивный опыт и некоторую уверенность в своих способностях).

Учитесь формулировать простыми словами и короткими фразами

Основная цель коммуникации на иностранном языке – всё-таки прием и передача смысла. Если вы не идете выступать перед залом академиков или сдавать экзамен на высокий уровень владения языка, ваша основная задача – донести смысл, а не использовать редкие синонимы и предложения на пять строчек. Если вы ловите себя на том, что ошибаетесь или теряетесь при составлении длинной фразы, когда говорите – научитесь разбивать ее на две фразы. Вместо «Так как сегодня холодно, я думаю, что завтра не пойду на улицу» проще сказать: «Сегодня холодно. Поэтому завтра не пойду на улицу». Основной смысл передан верно, а оттенки смыслов интересуют обычно уже на достаточном высоком уровне владения языком.

Итого

важно наметить цели изучения языка, важно ставить посильные задачи, важно разбивать любые задачи на маленькие, посильные шаги, важно учитывать свое состояние и заботится о себе, важно продолжать.

[adrotate group="5"]

Не пропусти самые интересные статьи «Парни ПЛЮС» – подпишись на наши страницы в соцсетях!

Facebook | ВКонтакте | Telegram | Twitter | Помочь финансово
Яндекс.ДЗЕН | Youtube
БУДЬТЕ В КУРСЕ В УДОБНОМ ФОРМАТЕ