Изучение языков в эмиграции: личные истории

Изучение языков в эмиграции

Как люди изучают иностранный язык? Делимся личными историями, наполненными советами и лайфхаками 

Ранее мы уже выпускали статью, которая рассказывала, с чего лучше начать изучение иностранного языка. Но мы считаем, что погружаться в язык лучше не только через уроки и грамматику, но и через изучение личных историй уехавших людей.

В этой статье мы предлагаем вам взглянуть на процесс освоения языков через призму личных историй тех людей, кто смело шагнул за пределы родной страны. Помимо этого, вы взглянете на процесс изучения с позиции преподавателя, чтобы понять, какие методики действительно эффективны в изучении нового языка.

Пока не употребил слово — не запомнил

Живу в Сербии. Язык освоил за три месяца. Еще за три поднял уровень до носителя, что позволило работать в школе и на языковых курсах в качестве ассистента — переводить сербского преподавателя, на русском объяснять грамматику и так далее.

Скорей всего помогло образование филолога-слависта. И, думаю, упорное изучение языка почти 24/7. Если я иду в банк или аптеку — составляю определенный список слов и фраз. Пока не употреблю каждое, не уйду.

Все задания для домашки делал в кафе и часто мучал официантов вопросами — «что, почему и как тут говорят». Вечерами сидел и переписывал в тетрадь местные газеты. Фоном всегда звучало местное телевидение. И главное — не замыкал круг общения на русских. Чем больше общаешься, быстрее учишь. Руководствуюсь правилом: пока слово не употребил, ты его не запомнил.

Не стоит недооценивать книги для детей

Меня зовут Сергей и я эмигрировал в Нидерланды. Тут нам помогают учить голландский язык волонтеры в местной церкви. Это пожилые люди, у которых есть свободное время и которые хотят помочь беженцам.

Тут мы читаем книги для детей 5-7 лет, а потом отвечаем на вопросы, используя несколько слов по тексту и раскладываем карточки с картинками и словам. Стоит отметить, что тексты никак не связаны с религией — они про обычные бытовые ситуации.

Также выучить основы нидерландского языка мне помогло приложение Busuu. Там обучение происходит на русском, в отличие от распиаренного Duolingo, и в нём гораздо больше наглядности. Я бы порекомендовал выучить базу по приложению, а потом начать читать детские книги. В них простые предложения и многие слова будут понятны из контекста. 

Конечно, мне еще далеко до хорошего владения языком, но я уже могу понять отдельные слова и смысл какого-то простого текста. А письменные навыки общения, да и может быть устные, отлично тренируются в приложениях для знакомств. 

Курсы и упражнения — отличный вариант! 

Сейчас я учу испанский, а точнее – повторяю его. В сентябре 22-ого года мы уехали с парнем в Турцию. Не планировали там долго задерживаться, поэтому турецкий не учили, разве что какие-то базовые вещи — “привет, до свидания, как дела, числительные”.

Далее решили двигаться в Аргентину, где сейчас и находимся. Так как в ВУЗе я учил три языка, один из которых был испанский, сейчас процесс обучения (да и в целом адаптации в стране) проходит намного проще, чем если бы я осваивал язык с нуля. В Буэнос-Айресе есть как бесплатные благотворительные курсы, так и платные частные. Но я остановил свой выбор на школе при факультете литературы и языков университета Буэнос-Айреса.

В материалах прослеживается методика, а соотношение «цена-качество» превосходное. Из минусов для меня – полное преподавание на испанском, поэтому два раза в месяц я беру дополнительные онлайн-занятия с русскоговорящим нативным носителем. Вместе с ним мы обсуждаем нюансы, которые я не до конца понял.

Вдобавок к этому, я нашел и скачал учебник, по которому занимался в ВУЗе. С его помощью «добиваю» какие-то темы дополнительными упражнениями.

Языковая среда помогает

Когда мы с моим парнем переехали в Грецию, то было ощущение, что эту кашу (греческий язык) мы не разберем никогда в жизни. Благо, хоть знание английского помогало.

Но находясь в языковой среде, постепенно начинаешь понимать, где начинаются и кончаются слова. Потом стали выделяться артикли. Затем пришло понимание изменений по падежам, лицам и числам. Уже после этого мы просто сели и сравнили изучение этого языка с русским. Мы поняли, что всё гораздо проще, чем нам казалось в начале, ведь у нас очень похожие языки.

Поэтому уже через год мы смогли более-менее сносно изъясняться, а еще через год практически уже не было никаких проблем с греческим языком. А ещё через 2 года ушел и наш иностранный акцент.

Не бойтесь просить помощи

Мне повезло: я достаточно неплохо знаю английский. Однако не все на Шри-Ланке его знают, потому после года проживания здесь и решения остаться на более долгий срок, я принял решение взяться за сингальский язык. Поясню, так как вероятно многие не знают — в сингальском 54 буквы и это не латиница, а что-то сродни иероглифам.

Процесс обучения я начал с репетитором. Он объяснил мне базис: основные глаголы и существительные. Но вот с чтением и написанием от него я ничего не добился. Потом в один прекрасный момент я осознал, что многое он мне объясняет неверно и я отказался от его услуг.

Потом я взялся за ведение глоссария (словаря) в телефоне. Вначале записывал слова только английскими буквами и постепенно стал изучать буквы и их правильное написание. После того, как я запомнил основные, стал писать в этом файлике и сингальский текст.

t.me/parniplus
[adrotate group="1"]

При изучении мне сильно помогают местные. Если мне что-то неясно, то я подхожу к ним, пишу им на телефоне и спрашиваю, что это значит. Есть ещё один нюанс — Google translate отвратительно переводит, зачастую в корне неверно, поэтому помощь местных тут просто неоценима.

Итог: через почти полтора года изучения я в состоянии прочесть и спросить самые базовые вещию Но это только начало. Так что дерзайте! 

Тактика отстранения от родного языка

В изучении иностранного я пользуюсь тактикой полного отстранения от родного языка. Необходимо окружить себя предметами на языке изучения. Читать книги, начиная с детских, только на иностранном. Смотреть фильмы и сериалы на том же языке. Также поменять везде настройки языка. Грубо говоря, таким образом полностью попытаться заменить свою языковую среду (лучше, конечно, ещё и место проживания).

Также при изучении слов лучше не связывать новое написание или звучание с родным языком. То есть условное слово “frog” – это не лягушка. “Frog” – это то зелёное существо из соседнего болота. Это поможет все новые слова сразу ассоциировать с предметами напрямую, а не с переводом.

Больше слушайте

Нахожусь уже 9 месяцев во Франции. Вроде и хотел переехать сюда, но никак не мог начать изучать язык. В Москве прошел интенсив (смог достичь А1), но за несколько лет всё как-то улетучилось. Поэтому пришлось с нуля учить/вспоминать.

Сразу скажу — мне сложно учиться, это в принципе не моё. Я либо не могу начать, либо засыпаю в процессе. Поэтому для меня лучшим решением оказалось слушать аудио-курсы. Мои друзья посоветовали мне доктора Пимслера и его метод. Первые пару месяцев слушал пиратскую версию, а уже после оформил подписку на полноценное приложение. Также на YouTube есть много уроков. Очень мне помогает.

Цель метода Пимслера – быстрое овладение иностранным языком, а именно базовым словарным запасом и правильным произношением для общения с носителями языка.

Важнейшей частью метода Пимслера является аудирование, при котором слушающий конструирует фразы или воспроизводит их по памяти параллельно с прослушиванием аудиозаписи – прим. ред.

Ещё «коллега» из Украины дал мне учебник из универа, тоже прохожу его. К тому же стал посещать бесплатные курсы для беженцев, там приходится общаться по-французски. Вдобавок к этому, пишу себе карточки со словами, но учу их очень медленно. Главное — я решил каждый день что-то делать для изучения языка, хоть какое-то небольшое действие.

А что думает преподователь насчет всёго этого? Комментарий лингвиста-реалиста.

В идеале, местный язык нужен всегда. Это, я думаю, очевидно, и пояснять не нужно. Однако нужно быть реалистом и учитывать многие факторы. Например, как долго вы будете находиться в стране. Во-многих местах первое время можно спокойно обойтись английским (например, те же Нидерланды) или русским (как я в Армении).

Если эмиграция случилась неожиданно, как у многих год назад, то сложно требовать от человека знания местного языка, если он ещё не нашёл жильё, не пришёл в чувства, не удовлетворил остальные базовые потребности. В любом случае, даже самое ограниченное владение местным языком лучше невладения им. Местные всегда искренне радуются, когда иностранцы пытаются освоить их язык.

Опять же, идеальный вариант изучения – с преподавателем. Он(а) поведёт вас по самому короткому и эффективному пути и поможет избежать накопления “хронических” ошибок. Однако понятно, что не всем это по карману, а бывает и так, что сложно найти преподавателя определённого языка. Тогда нужно найти материалы, которые помогут как можно быстрее функционировать в стране: покупки, решение бытовых проблем, посещение банка и больницы и т.д.

Например, привычный многим Duolingo такие потребности не покрывает. Ровно как и многие “классические” учебники. Например, мой учебник армянского начинается с текстов а-ля “Здравствуйте, меня зовут Тигран. Я живу в Ереване. У меня много друзей” и так далее.

Я, конечно, рад за Тиграна, но как отказаться от пакета в супермаркете и сказать таксисту остановиться вот здесь?

Советы и лайфхаки от преподавателя

Учите фразы, а не слова. Я прямо молю делать так! Это поможет вам говорить более бегло и упростит освоение грамматики. Обязательно записывайте себя на аудио или видео: вы сразу услышите все погрешности, которые обычно не замечаете. Рекомендую добиваться идеального дубля. И вообще всё нужно произносить вслух! Даже когда тыкаете упражнения в Duolingo.

Также общение с носителями действительно незаменимо! Можно использовать специальные соцсети для поиска собеседников (например, Tandem). С одной стороны, вы сразу будете использовать новые знания. С другой — такое общение очень вдохновляет и мотивирует. Только не просите носителей УЧИТЬ вас. Они просто не смогут ничего объяснить. И да, в изучении языка важна не длительность, а регулярность. Три раза в день по 20 минут лучше одного раза по 60, а семь раз в неделю по полчаса лучше, чем один раз три часа подряд.

Но любое действие лучше его отсутствия. Если стоит выбор позаниматься 10 минут или вообще не заниматься – конечно, выбираем первый вариант. И помните, что даже ребёнок осваивает свой родной язык несколько лет, а ведь он окружён носителями и максимально мотивирован. Поэтому не ждите мгновенных результатов, старайтесь наслаждаться процессом и отмечайте даже самый маленький прогресс.

[adrotate group="5"]

Не пропусти самые интересные статьи «Парни ПЛЮС» – подпишись на наши страницы в соцсетях!

Facebook | ВКонтакте | Telegram | Twitter | Помочь финансово
Яндекс.ДЗЕН | Youtube
БУДЬТЕ В КУРСЕ В УДОБНОМ ФОРМАТЕ